?지로보틱스
Posted on September 28, 2006
Filed Under Korea, asides, esl & other teaching, odd |
If ever there was a good example of what my students’ writing looked like at ym old University, it’s here: ?지로보틱스
Repeat after me: Machine translation doesn’t work. Machine translation doesn’t work.
I’ll let you know when it does work. Till then, keep repeating that phrase to yourselves.
(via Culture list)
Comments
4 Responses to “?지로보틱스”
Leave a Reply
Links
Friends
Clarion West Folk
SF Writers & Editors
- Adam Roberts
- Ian McDonald
- Bruce Sterling
- Bruce Sterling Online Index
- Cat Rambo
- Cory Doctorow
- Ellen Datlow
- Greg Egan
- Ian R. MacLeod
- Jay Lake
- Jetse de Vries
- Jeremy Tolbert
- John Joseph Adams
- John Scalzi
- John Shirley
- Maureen McHugh
- Nalo Hopkinson
- Nick Mamatas
- Peter Watts — Rifters.com
- Rachel Swirsky
- Richard K. Morgan
- Rudy Rucker
- Stephanie Denise Brown
- Stephanie Burgis
- Tobias Buckell
- Vylar Kaftan
- William Gibson
SF
Non-SF Writers
Writers' Resources
Read
Podcasts
SF in Korea
Korean Pop Culture
"Korea Blogs"
Living in Korea?
Asia
Academic
Science & Technology
Music
Random
-
My Stories Online
- "Dhuluma No More." Asimov's SF October/November 2008, on newsstands now. (Fictionwise eMagazine edition of the magazine available here.)
- "Lester Young and the Jupiter's Moons' Blues." Asimov's SF, July 2008. (Fictionwise eMagazine edition available here.)- "Pahwakhe" -- Fantasy magazine, 21 January 2008.
Or listen to the Podcastle Podcast here (from 2 May 2008)!- "The Egan Thief" -- Flurb #4, Fall/Winter 2007.
- "Junk" -- Nature, Vol 448: 2 August, 2007. (PDF also available.)
-
Recent Articles
- "How Candle Girl and V Took on 2MB." Clarkesworld, October 2008.
- XY column installment: Why Are Women More Religious? at Cahoots Magazine. (Fall 2008)- "Fending Off Discontentment." The Korea Herald, 25 September 2008.
- "Another Undiscovered Country: An Analysis of the Effects of Culture on the Reception and Adoption of the Science Fiction Genre in South Korea Through The Examination of 21st Century Korean SF Cinema." (Alt. link for those without Hangeul on their PCs.) Presented at the 4th International Congress of Korean Studies.
-
- "Planet Crazy" in Cahoots Magazine, Spring 2008. -
Random @ Flickr
-
Forthcoming Stories
- "Wonjjang and the Madman of Pyongyang." Tesseracts Twelve, forthcoming fall 2008.
- "The Country of the Young." Interzone, forthcoming.
- "Improperly Prepared Blowfish" -- Machine of Death, forthcoming.
-
Get Updates
Sign up here to get (very occasional) updates by email. I promise never to give anyone your email address! -
Blog Post Series & Standalones to Check Out
Check out these post series on my blog:Korean Politics & Society:
- US Beef Protests '08 (discussion & reportage the protests that rocked Seoul in the summer 2008)
- Who's Complaining in Korea? (discussion of expat grumbling in Korea)
- Gin Lane & Soju-ro (comparing the 18th century Gin Craze to modern Korea's drinking culture)
Science-Fiction & Other Pop Culture
- SF in South Korea (ongoing survey of the history & present state of science fiction in Korea)
- Gender and Fantasy in K-Pop Land (discussing gender in Korean/Northeast Asian pop culture)
Some of my Best Standalone Posts
- On the Apparent Surge of Anti-Christian Sentiment Among Korean Netizens
- The Horror of Arirang, and on Ao Nang -
Grab Some Music
Korean indie rock with lost saxophone in tow:
- Product by Dabang Band (2004)
- Pig Over Seoul by Dabang Band (2002)Live acoustic/electronic ambient chillout:
- Live 1998 by ApocryphaCrusty, weird modern classical student compositions: - an assortment of compositions I wrote as an undergrad from 1995-1996.
If you're one of those people who is into owning the physical CD, Dabang Band's 2nd album, Product:
... is still available via YesAsia. I won't see a cent either way, but it's a pretty nice, ahem, product.

Babelfish strikes again. I love Babelfish. It makes me laugh.
Charles,
Is there a Korean site providing the same service? Do you know? My girlfriend once corrected me saying, “Well, they use the Korean version of that, yes…” but I always forget to ask for more details. Sometimes when too many kids use it, I write a note explaining how bad Babelfish is, and then use Babelfish to translate it into Korean so they can see for themselves. (Appending the English beneath, so that they can see what I really wrote originally.)
I have not heard of an online E-K translation site, but I do know for a fact that the latest versions of the Hangeul word processing softward come bundled with a translation program called Inguide (?가?드) that claims to be “English-Korean automatic translation software.” I know this because I have the CD tucked away with my software CDs. I have never installed it, so I don’t really know how well it works, but I’m guessing maybe marginally better than Babelfish.
I wouldn’t be terribly surprised if there was an online translation program as well, but I have never been motivated enough to seek one out. I don’t translate E-K, but I guarantee you I can do a better job than any machine.
Incidentally, if you’re interested in checking out the Inguide program I can just give you the CD. I doubt I will ever use it.
Charles,
Cool, I would like to check that program out. Not for using, just for, you know, comparing results of usage. I betcha they’re using pirated versions of that software, or some online version of the same. Inguide, huh? I bet Inguide has something online, too.