Spill it…

Posted on January 19, 2007
Filed Under personal |

Lex tagged anyone who feels like it, so here we go. Five things you may not know about me:

Comments

3 Responses to “Spill it…”

  1. Charles on January 19th, 2007 9:34 am

    “My Mom is an Alien,” I think. I saw it this past weekend at Busan Station. I don’t know what it’s supposed to mean either (maybe the name of a TV show?), and I was too afraid to try anything with “Alien” in the title.

    (I must admit it took me a moment to get your interesting method of Romanization, and my first thought was “Uma Thurman is an alien? Yeah, I guess I can buy that.”)

  2. gordsellar on January 19th, 2007 1:46 pm

    Well, it’s not far off the official romanization, is it? I just find “Eommaneun Waegaein” a little unwieldy for people who can’t read Hangeul and don’t know that “eo” isn’t a dipthong or some other weird sound, but just the sound “Uh” in English.

    “My mom is an alien,” that’s not a name that inspires much appetite, but the ice cream’s pretty good.

  3. Charles on January 19th, 2007 5:06 pm

    Yeah, that’s the problem with Romanization. The thing is, Romanization systems aren’t designed to be phonetic equivalents, they are a a means of transcribing a non-English language using the letters of the English alphabet. They are a code to be learned, just like any other, and once you learn the code you should be able to read it just fine. That’s why consistency is really the most important attribute of a Romanization system.

    Thus “umma” isn’t true Romanization, it’s phonetic approximation/transcription. That doesn’t necessarily mean that it is wrong, of course–just that it’s not true Romanization. (I’m saying this to correct my initial comment, where I called what you wrote “Romanization.”) You are of course free to write Korean words however you want. :D

    The MCT Romanization, by the way, would be “eommaneun oegyein”–so actually it is kind of off (although I’m guessing the “gae” for “gye” was a confusion of the original Korean). Kevin hates the “oe” for “way,” and I can’t say I blame him. But, like I said, Romanization systems aren’t meant to be phonetic approximations. Yeah, you want to get as close as possible, but internal consistency and logic is more important than pronunciation.

    Of course, a lot of this is opinion–people have been battling over the issue of Romanization for ages, and I doubt we’re going to come to a conclusion that everyone is happy with any time soon. Even Japanese, which is a relatively easy language to Romanize, has its pitfalls.

Leave a Reply




  Protected By WPSpamBlocker