• More SF Goodness, Including a Bunch of Korean SF in Translation…

    by  • September 30, 2008 • KOREA, SF • 2 Comments

    I’m thinking I should start a reference page for all the Korean-SF goodness I’ve been coming across, and just link my post series from there.

    For those living in Seoul and interested in seeing SF films with other SF enthusiasts, editor/critic/translator Park Sang-Jun has teamed up with the proprietor of a newly-relocated cinema in Shinchon to put together Cinema Odyssey an SF & Fantasy film club that will meet periodically to view screenings of SF films. (That link is the Naver cafe, so you need to be logged into Naver to access it.) I met with Park on Friday just before the movie screening and discovered that besides his role at the SF imprint Omelas, he is none other than the proprietor of the Seoul SF Archive that put on the display of Korean-language SF books from the last century in 2007. And this was also the same person who edited the early edition (or editions?) of Fantastique. I’m getting the impression he’s a kind of one-man dynamo in terms of promoting SF in Korea, and he also happens to be a very interesting guy, so it was good to sit down and talk with him.

    The first Cinema Odyssey screening was Altered States, which was fun — I’d never seen it before, in fact. At the screening, I met a Korean SF author named Park Sung Hwan (and his lovely wife). Mr. Park’s well-known short story “레디메이드 보살” (“Readymade Bodhisattva”) was included in this 2004 anthology of Korean short SF stories.

    In addition, Mr. Park’s recent comment here on my site followed up a comment of his on Friday about remembering Crossroads having published English-language translations of its SF stories back in the old days. I’ve mentioned before Crossroads before, but I hadn’t come across the English versions of the stories, much to my chagrin… but, hey, believe it or not, they’re there! There’s a huge cache of Korean SF in translation there. I can’t vouch for quality, as I haven’t yet had a chance to look around, and for some reason it’s not clearly visible from the front page, but there’s a ton of it (multiple pages of links) accessible from here, including the very story I had long contemplated translating, 대리전 by Djuna. Here that story is, titled, in English, “Proxy War.” It’s notable for being set in what is very close to my neighborhood!


    This post is part of a series titled “SF in South Korea”:
    1. My Thoughts on SF in Korea (How and Why They’ve Changed)
    2. It’s Not Just the Lateness of Industrialization: How and Why Korean SF Doesn’t Quite Work
    3. Why SF Has Failed to Put Down Roots in Korea, Part I: To Start With, Questions…
    4. K-Raelians plus The Dreams Our Stuff Is Made Of: How Science Fiction Conquered the World by Thomas M. Disch, and The Men Who Stare At Goats by Jon Ronson
    5. To All SF Geeks in Korea With [Patient or Interested] Korean Other Halves
    6. PiFan Book Fair: SF/Fantasy/Horror/Thriller novels and Magazines… in Korean!
    7. The KOFA 괴수 대백과
    8. Star Wars ROK Rock
    9. Reading The Host in Context, Part 1
    10. Reading The Host in Context, Part 2: How I Read The Host
    11. 2008 SF&F Festival (Seoul)?
    12. Seoul 2008 SF&F Festival Report
    13. Trope Salad and Penis Guns and Indie SF Films… No, Really.
    14. Done, Fun, Thinking Some
    15. More SF Goodness, Including a Bunch of Korean SF in Translation…
    16. How Candlegirl and V Took on 2MB
    17. The SOAO Workshop @ Sobaeksan
    18. My Research Plan Application (Argh!) and a New Korean SF Organization (Yay!)
    19. Korea Society Talk on Robo Taekwon V
    20. “SF in South Korea Today” — Article Live
    21. Guest Blog on Global SF & Translation @ Apex
    22. Orcs!
    23. Star Wars: 스타워즈 프로젝트 컴필레이션 (2008)
    24. Wackiest Korean Book I Ever Bought
    25. Boyran, a novel by “World’s Youngest Fantasy Writer Wonje Song”
    26. If Only I Were Part Robot…
    27. Dancing Stormtroopers in Seoul?
    28. [Literary] SF: A Social Phenomenon (Plus Some Detours)
    29. Addendum to [Literary] SF: A Social Phenomenon (Plus Some Detours)
    30. Addendum #2 to [Literary] SF: A Social Phenomenon (Plus Some Detours)
    31. 초능력자
    32. More About Korean SF, and Some Dougal Dixon Links
    33. Forthcoming Papers on Korean SF, “Good Night,” and a Summary of “Another Undiscovered Country”
    34. 천군 (Heaven’s Soldiers) revisited: Hanmura Ryō’s Sengoku Jieitai (戦国自衛隊)
    35. 7광구 (Sector 7) — Setting Korean SF Back Decades
    36. Some Notes For Korean Film Companies Considering an SF Film Project
    37. Coming Soon: “Invasion of Alien Bikini”
    38. Gunpla Advertisement Analysis, and 우뢰매!
    39. Invasion of Alien Bikini, or, I Feel Sick
    Share on TwitterShare on LinkedInShare on TumblrSubmit to StumbleUponSave on DeliciousDigg ThisSubmit to redditShare via email
    No TweetBacks yet. (Be the first to Tweet this post)

    About

    Your host on this site. I'm an SF writer, homebrewer, and expat teaching in a university in South Korea. My policies for commenters on this site can be read here.

    http://www.gordsellar.com

    2 Responses to More SF Goodness, Including a Bunch of Korean SF in Translation…

    1. Val
      October 2, 2008 at 10:17 am

      speaking of translations…any good Korean sf anthologies in translation you would recommend?

      (I’ve been reading, but not much to say, and a bit hectic over here)

      Congrats on speaking at the conference, fyi!

    2. October 2, 2008 at 7:06 pm

      Val,

      Thanks! I haven’t been posting much lately, anyway… been so busy!

      As far as I know, there’s no such thing as a Korean Sf anthology that’s been translated into English and published. (Not yet. There may be something coming, eventually, though.) If anyone knows different, I’d love to hear of it. I am pretty interested in getting involved in such a project, but at the moment, it’s all in the air.

      I will note, however, that the archive of translations I linked above could be considered a translation of an extant Korean-language anthology. A while back I blogged about the Korean-language Alternative Dream: all the contents were taken from the Crossroads archive.

      Indeed, the full content of that anthology can be found in English translation on the second and third page of the three-page list of translated stories at the Crossroads archive, from Jangwon Ko’s
      “The Rodhos Agent” on page 2 back (chronologically) to “Proxy War” by Djuna on page 3.

      The introduction, by Park Sang Joon (maybe not the same Park Sang Joon I know), seems to have been only published in the book itself, but there’s an essay on the history of SF in Korea here which definitely is by the Park Sang Joon I know .

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *