Happy Chuseok, everyone. If you don’t know what that means, I’m talking about the Korean Autumn Harvest Festival. Some people mistranslate it as Korean Thanksgiving, but it’s not a great translation in my opinion. So… I’m going to geek out about a similar funny Korean-English translation glitch I ran across recently, mostly because it was […]
Apparently I missed it when it happened, but a professor named Choe Tong-Hyon spent five years translating all the various versions of of Korea’s traditional pansori to English. At the time, a post on Seoul Stages mentioned that these translations were immediately posted to the Jeonju Sori Festival website. By some miracle the link (here […]
A couple of passages from books I’ve read recently, and then some thoughts on each. The Lady now finding her self in so strange a place, and amongst such wonderful kind of Creatures, was extreamly strucken with fear, and could entertain no other Thoughts, but that every moment her life was to be a sacrifice […]
Update (31 March 2017): Matt over at Gusts of Popular Feeling of course beat me to the punch on this, though I didn’t see his post until just now. His numbers are different from mine: he remembers to include numbers for U.S. servicemen (which I didn’t: they’re probably about 20,000 in the Seoul area, but that’s an […]
This post is just an idea for a mass-game type exercise for a large EFL camp, riffing on Canadian history and specifically the fur trade.