같은 값이면 다홍치마.
It came up in conversation the other night, and Lime and her friend couldn’t explain it to me, so I asked Chullsung here at work. He explained that it was something like, “If the two skirts are the same price, I’ll take the fancy royal red one!” Something roughly like that. 다홍 is some kind of word for red, which I could perhaps have guessed knowing that 홍차 is “red tea”.
Apparently this means something about choosing the better of two options, given that each one comes at about the same “price”: the nicer of two men, the better of two cars, the workable of two work situations. I’m not sure I’ll be able to come up with a situation in which to use it, or whether I’ll remember it if I ever do have such a situation, but it’s still neat to know.