Recent Reads: Troubadour Verse Edition

Though I was inspired to return to Provençal verse by a game—one run by the inimitable Jeremy Tolbert—I’ve been interested in Occitan culture and literature for a long time. Honestly, it was kind of dumb luck, because reading Pound had reawakened in my a craving to return to old Occitanian song and verse, and when I realized I hadn’t read any a decade or so, I decided to get my hands on some. Fortunately for my bank account, a request for a branch loan at school worked out and I got both of the books I asked for: Meg Bogin’s …

Continue Reading

Recent Reads

It’s been awhile since I said anything about what I’ve read lately—I don’t think I’ve written a review post since this one I shared in September, in fact! One reason is that I haven’t managed to read as much as I’d like. Writing, a toddler, overtime at work… they all converge on me having less time to read, and even less to post about what I’m reading. Still, I have been reading, to be sure. I have also written a few specific posts on individual books, which got stalled out because of what a challenge it is to really do the …

Continue Reading

Engel Arkana Cards, in English

UPDATE (5 Nov. 2017): Not that I’m any closer to running this game, but I did end up figuring out how to select a color range in Gimp, and updated the cards to look a little nicer. If you’re interested, pop down to the end of this post to see (and or download) the updated cards.  Original Post: I may be the only person still interested in this, but one never knows, so here goes: this post contains a set of cards from a defunct game that I adapted for use by English speakers. They’re not beautiful (the original scans I …

Continue Reading

Nimrod, in Translation

Happy Chuseok, everyone. If you don’t know what that means, I’m talking about the Korean Autumn Harvest Festival. Some people mistranslate it as Korean Thanksgiving, but it’s not a great translation in my opinion. So… I’m going to geek out about a similar funny Korean-English translation glitch I ran across recently, mostly because it was fascinating. 

Continue Reading

Ze Art Off Traduction…

Earlier this semester, I noticed a senior student had signed up for an intro-level conversation course. I asked her what she was doing there, and she just kind of shrugged. When I told her that she and I both knew she didn’t need the course, she told me it was a requirement for graduation. Now, a sensible administration would provide a simple test for students to qualify for a waiver on this particular course… which by definition makes it impossible for us to have such a system, because our administration is useless and intractable. So I told her, point blank, …

Continue Reading