The Status of Fiction in Traditional Northeast Asian Literary Culture

A while back, I mentioned how, in 1632, the commoners around Shaoxing (in China) had planned to cosplay the characters from the famous wuxia novel The Outlaws of the Marsh, hoping to appease the gods into making it rain so a famine could be avoided, and some of the local literati had gotten involved, donated some cloth and lots of money, and turned the thing into a massive Harajuku-meets-Vegas stage production extravaganza. Ah, late Ming China! Ah, Zhang Dai! This mini-anecdote leaves me slightly skeptical about parts of the introduction of Peter H. Lee’s translation of the Imjin Rok, titled in English The Record of the Black Dragon Year (a Korean text roughly …

Continue Reading

Vampires, Confucianism, Christianity’s Latent Monarchism, and the Translation of Sociohorror

Seriously, now...
This entry is part 44 of 72 in the series SF in South Korea

(Note: I’m filing this under Korean SF, though it only fits there if we define SF as “speculative fiction”: still, I think this post does appeal to a crucial question at the heart of the reception of SF and other fantastical genres in cultures foreign to the culture of a given work’s original production. So there.) So I’ll admit it now: I’ve been watching True Blood. Yes, yes, it’s trashy. But as someone who is not very plot-minded, I have to say, it does a particular trick with a knife that I, too, am learning to do. I’m close to …

Continue Reading