“The Peppers of GreenScallion,” and More

This entry is part 68 of 72 in the series SF in South Korea

Among the many wonderful things included in the June 2019 issue of Clarkesworld, you may find two things of interest to those following Korean SF, or my own work as a cotranslator with Jihyun Park.

The first is a translation of Myung-Hoon Bae’s “The Peppers of GreenScallion,”translated through the efforts of Jihyun Park and myself. It’s a story about war, systemic failures, bureaucratic nonsense, food, and love. We’re very proud of it, especially given the fact that it turned out to be a lot more fiendishly subtle than we originally realized: little things throughout proved challenging to translate, including an almost-completely untranslatable pun that meta-referentially calls out an infamous mistranslation.

Second, the issue contains an interview I did with Korean SF author/translator/powerhouse Soyeon Jeong, in which she discusses things like what it was like to grow up as part of Korean SF fandom in the early 2000s, challenges faced by SF authors, the genesis of her story “The Flowering” (which was in Clarkesworld back in April), and more. 

Besides that, there’s lots of other great stuff, too, so it’s worth going and checking out the whole issue

If you dig this stuff, think about supporting Clarkesworld either with a subscription (Amazon.com | Itunes | Barnes & Noble | Google Play | Weightless Books) or by pledging at the magazine’s Patreon!

Series Navigation<< <em>Readymade Bodhisattva</em>, “The Flowering,” Los Angeles/Riverside, and MoreKorean SF 2020: A Rushed Update >>

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *